Клеменс Брентано


ЧУЙ ПОТОКА ПОД ЗВЕЗДИТЕ...

Чуй потока под звездите
Чуй щуреца как цвърчи!
Тихо, тихо, най-честит е,
Който в сън склопи очи.
Който в облаци се рее
И живее сред мечти,
Месецът комуто пее
И насън в захлас лети,
Който пъстра китка свива
От звезди като цветя:
Спи, сънувай, тъй щастлива
Ще те будя заранта.

1811


     Превод от немски:
    © ВЕНЦЕСЛАВ КОНСТАНТИНОВ




Clemens Brentano


HÖRST DU WIE DIE BRUNNEN RAUSCHEN...

Hörst du wie die Brunnen rauschen,
Hörst du wie die Grille zirpt?
Stille, stille, laß uns lauschen,
Selig, wer in Träumen stirbt.
Selig, wen die Wolken wiegen,
Wem der Mond ein Schlaflied singt,
O wie selig kann der fliegen,
Dem der Traum den Flügel schwingt,
Daß an blauer Himmelsdecke
Sterne er wie Blumen pflückt:
Schlafe, träume, flieg', ich wecke
Bald Dich auf und bin beglückt.

1811