Йозеф фон Айхендорф


ЛУННА НОЩ

Небето разцелува
Смълчаната Земя,
Та него да сънува
Сред звездната тъма.

Ветрецът над полята
Люлееше жита,
Шептеше с глас гората,
Тъй тиха бе нощта.

Душата ми разпери
Крилата си и тя,
И сякаш път намери,
Към къщи полетя.

1837


     Превод от немски:
    © ВЕНЦЕСЛАВ КОНСТАНТИНОВ




Joseph von Eichendorff


MONDNACHT

Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun tröumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.

1837